Nom du club

De l’anglais club (« bâton, société »). Le sens de « groupe de personnes » est né de celui de « masse, agrégat » qui pourrait résulter de la comparaison avec la masse d’un gourdin ou d’une massue.
La construction "Judo Club" est une syntaxe anglaise. "Club de Judo" est la construction française.
De même "Association Sportive" au lieu de "Sporting Club" est préférable
AC (Athlétiue Club)
AFR (Association Familles Rurales)
Alliance Judo
AM (Arts Martiaux avant ou après)
Amical Laïque
Arts et loisirs
AS (association sportivel)
ASC (association sportive culturel)
ASCE (Association Sportive Culturel et d'Entraide)
ASPTT (Association Sportive Postes Télégraphes Téléphones),
Association Sportive
Atmosphère judo
Avenir
Avenir Judo,
Aventure Sport
Budo
Budo Club
Budokan Judo Club
Bushido Club
Buzoku
CAM (club d'arts martiaux)
CETAM (Centre d'Etude Toulousain d'Arts Martiaux)
CO Club Omnisport
Dojo
Ecole Judo
El do kan
ETAM (Ecole Toulousaine d'ArtsMartiaux)
Etoile Sport
Foyer Culturel Sport
FR (Foyer Rural)
FujiI-Kai Judo
Jeunesses port
Judo .Jujisu (avant ou après)
Judo .Jujisu Club (avant ou après)
Kodokan
Le Sportacus
Les ours ou Les samourais, Les Pumas, etc.
MJC (Maison des jeunes et de la culture)
Olympique JC
Shin to kan Dojo
SO (Stade Olympique)
TCMS (Toulouse Cheminots Marengo Sports)
Terrasses et Rives du etc.
US (Union Sportive)
Yoshin-Kwai AM (arts martiax)

sont d'autres appellations possibles.

Pourquoi dit-on "Judo-Club" et pas "Club de Judo" :

Cela touche à l'histoire des mots autant qu'à celle du sport. Le mot club est bien un mot français aujourd'hui mais c'est à l'origine un emprunt à l'anglais club, lui-même issu d'un ancien mot signifiant "massue" puis « groupe de personnes ou association de personnes réunies autour d'un intérêt commun". Son intégration s'est faite progressivement et les dictionnaires historiques situent son entrée en français vers le XVIIIe siècle. Il apparaît en France notamment dans le contexte politique britannique des clubs anglais puis les clubs révolutionnaires pendant la Révolution française (par exemple le célèbre Club des Jacobins).
À la fin du XVIIIe siècle, il est donc déjà utilisé comme un mot français.Le judo français s'est structuré après la Seconde Guerre mondiale dans un milieu très marqué par les usages sportifs internationaux. Par ailleurs, il est devenu une sorte de nom institutionnel. Le terme ne désigne plus seulement un "club où l'on pratique le judo" ; il devient presque un type d'établissement à part entière. Si l'on traduit l'idée en japonais de l'époque de Jigoro Kano, on parlerait plutôt d'un dojo c'est-à-dire un lieu d'étude et de pratique, que d'un "club ". D'ailleurs, le premier lieu fondé par Jigoro Kano n'était pas un "judo-club" mais le Kodokan, littéralement : "le lieu où l'on étudie la voie". Le mot club renvoie davantage à la culture sportive occidentale, tandis que dojo renvoie à une communauté d'apprentissage donc, d'un point de vue strictement français "club de judo" est la forme la plus naturelle. Si « Judo-Club » est si répandu, c'est surtout pour des raisons historiques et par influence du vocabulaire sportif international