Nom du club |
De l’anglais club (« bâton, société
»). Le sens de « groupe de personnes » est né de celui
de « masse, agrégat » qui pourrait résulter de la
comparaison avec la masse d’un gourdin ou d’une massue.
La construction "Judo Club" est une syntaxe anglaise. "Club de
Judo" est la construction française.
De même "Association Sportive" au lieu de "Sporting Club"
est préférable
AC (Athlétiue Club)
AFR (Association Familles Rurales)
Alliance Judo
AM (Arts Martiaux avant ou après)
Amical Laïque
Arts et loisirs
AS (association sportivel)
ASC (association sportive culturel)
ASCE (Association Sportive Culturel et d'Entraide)
ASPTT (Association Sportive Postes Télégraphes Téléphones),
Association Sportive
Atmosphère judo
Avenir
Avenir Judo,
Aventure Sport
Budo
Budo Club
Budokan Judo Club
Bushido Club
Buzoku
CAM (club d'arts martiaux)
CETAM (Centre d'Etude Toulousain d'Arts Martiaux)
CO Club Omnisport
Dojo
Ecole Judo
El do kan
ETAM (Ecole Toulousaine d'ArtsMartiaux)
Etoile Sport
Foyer Culturel Sport
FR (Foyer Rural)
FujiI-Kai Judo
Jeunesses port
Judo .Jujisu (avant ou après)
Judo .Jujisu Club (avant ou après)
Kodokan
Le Sportacus
Les ours ou Les samourais, Les Pumas, etc.
MJC (Maison des jeunes et de la culture)
Olympique JC
Shin to kan Dojo
SO (Stade Olympique)
TCMS (Toulouse Cheminots Marengo Sports)
Terrasses et Rives du etc.
US (Union Sportive)
Yoshin-Kwai AM (arts martiax)
sont d'autres appellations possibles.
Pourquoi dit-on "Judo-Club" et pas "Club de Judo" :
Cela touche à l'histoire des mots autant qu'à celle
du sport. Le mot club est bien un mot français aujourd'hui mais c'est
à l'origine un emprunt à l'anglais club, lui-même issu d'un
ancien mot signifiant "massue" puis « groupe de personnes ou
association de personnes réunies autour d'un intérêt commun".
Son intégration s'est faite progressivement et les dictionnaires historiques
situent son entrée en français vers le XVIIIe siècle. Il
apparaît en France notamment dans le contexte politique britannique des
clubs anglais puis les clubs révolutionnaires pendant la Révolution
française (par exemple le célèbre Club des Jacobins).
À la fin du XVIIIe siècle, il est donc déjà utilisé
comme un mot français.Le judo français s'est structuré
après la Seconde Guerre mondiale dans un milieu très marqué
par les usages sportifs internationaux. Par ailleurs, il est devenu une sorte
de nom institutionnel. Le terme ne désigne plus seulement un "club
où l'on pratique le judo" ; il devient presque un type d'établissement
à part entière. Si l'on traduit l'idée en japonais de l'époque
de Jigoro Kano, on parlerait plutôt d'un dojo c'est-à-dire un lieu
d'étude et de pratique, que d'un "club ". D'ailleurs, le premier
lieu fondé par Jigoro Kano n'était pas un "judo-club"
mais le Kodokan, littéralement : "le lieu où l'on étudie
la voie". Le mot club renvoie davantage à la culture sportive occidentale,
tandis que dojo renvoie à une communauté d'apprentissage donc,
d'un point de vue strictement français "club de judo" est la
forme la plus naturelle. Si « Judo-Club » est si répandu,
c'est surtout pour des raisons historiques et par influence du vocabulaire sportif
international